quinta-feira, 16 de dezembro de 2010

Manchmal schreibe ich

Intercâmbio concluído (o que ainda não superei muito bem, mesmo quatro meses depois), monografia feita e defendida, graduação em jornalismo completa. Fiz muita coisa nesses últimos meses, e por isso deixei o blog um pouco de lado. Mas isso, a partir de agora, vai mudar. Se tudo der certo, as postagens serão semanais, ou quinzenais. O nome do blog é às vezes eu escrevo e não “de vez em nunca eu escrevo”.
Falando no nome do blog, há algo a esclarecer. Um comentário anônimo no post anterior, nada sutil, me “informou” que o nome estava errado. De fato o nome (manchmalichschreibe) estava gramaticalmente errado. O certo seria como está no título deste post. Manchmal significa "às vezes" schreibe significa “escrevo” e ich é o pronome "eu". ÀS VEZES ESCREVO EU. Sim, é assim que nossos “brüders” escrevem – e antes que apontem meu erro novamente, esclareço que sei que o plural de irmãos é Brüder, mas quis aportuguesar o verbo. Licença poética, ok?
A regrinha é a seguinte: o verbo fica, na imensa maioria dos casos, na segunda posição da frase. Como eu coloquei a locução adverbial de tempo antes, o verbo vem em seguida, e o pronome, por último. Essa regrinha e outras mais da difícil porém encantadora língua alemã são difíceis de se acostumar. Daí que quando criei o blog, ainda no Brasil, isso não tinha entrado na minha cabeça e o nome saiu errado. Percebi alguns dias depois de chegar na Alemanha. A overdose de alemão me fez, logo na primeira semana, me acostumar e familiarizar com a lógica (?) da língua e parar de cometer o erro mais comum de todo aprendiz de alemão: querer traduzir do português para o alemão, palavra por palavra. É erro na certa.
A ordem das palavras nas sentenças em alemão é outra. Em alguns casos, nas frases chamadas de “nebensatz” (algo como frases subordinadas), o verbo vai lá pro final.
Exemplo:

Ich möchte nun sagen, dass ich dich so sehr vermisse.
Eu queria apenas dizer que sinto muito sua falta.

A tradução, palavrinha por palavrinha, fica assim:

Eu queria apenas dizer, que eu te tanto sua falta sinto.

Bom né? Quando a frase é longa, a tortura é maior. Você tem que esperar até o último segundo pra saber o que aconteceu, algo como: Ontem de noite eu com meu namorado ao shopping perto do Vaca Brava comer fui. (!!)
Lógica, pensava eu, era algo que não se discutia. Engano o meu. A lógica dos alemães é bem diferente da nossa (aqui vem as piadinhas sobre alemães e seus leves excessos na cerveja...). Nos números isso também é perceptível. 32 não é trinta e dois. É dois e trinta. Se fosse trinta e dois, seria dreizigundzwei, mas não é, é zweiunddreizig. E é tudo junto mesmo, como em Einkaufswagen – compras de carrinho, ops, carrinho de compras.
Eu, como mera mortal e aprendiz de alemão que sou, ao fazer meu blog antes mesmo de ir pra lá, cometi esse errinho. Hoje algo assim jamais me passaria despercebido, e eu acho isso bacana! Significa que meu ano por lá rendeu bastante, não apenas em termos de diversão e conhecimento de culturas e lugares novos, mas também no aprendizado de uma língua considerada difícil por nós, falantes de línguas oriundas do latim. A sensação de perceber que meu alemão evoluiu muito é ótima, mas eu não vou negar meu passado de errinhos básicos como esse e, ao olhar o erro na minha URL, meu orgulho só cresce. Eu não tive preguiça nem medo de encarar esse desafio. Me joguei mesmo. E foi, até hoje, a melhor coisa que fiz na vida.
Arrumei o nome não por vergonha do meu erro, mas porque não quero que eventuais aprendizes de alemão entrem aqui e aprendam algo errado. Mas que atire a primeira pedra quem fez alemão e não trocou a ordem das palavras nenhuma vez. Aqui fica a minha dica: alemão pode ser difícil no início, mas depois que você pega o jeito (de preferência indo pra lá, se você tiver condições), cada aprendizado é uma vitória e a sensação de dominar uma língua complicadinha dessas é uma delícia! Eu simplesmente viciei! Ou seria simplesmente viciei eu?

Um comentário:

Daniel Mundim disse...

Feliz eu pela volta do seu blog estou!